Armas Perú › Foros › Off – Topics › bicentenario de los cuentos del abuelo y los hermanos Grimm
- Este debate está vacío.
-
AutorEntradas
-
diciembre 20, 2012 a las 9:07 pm #22840
viajero2008
MiembroHola estimados compañeros, la presente es para compartir con ustedes una noticia que nada tiene que ver con armas pero si con los buenos recuerdos de infancia, quien en la noche no ha esperado afanosamente a su padre, madre o abuelo para que antes de dormir le cuente un cuento, varios de los que escuche narrarme a mi abuelo (que era agricultor) eran de los hermanos Grimm, los cuales ya conoce mi hija…
EL PAIS – ESPAÑA 20 / 12 / 2012
Doscientos años de fantasía con los hermanos Grimm
El mundo de la literatura infantil celebra los 200 años de la edición del primer volumen de cuentos de los autores alemanes: 'Cuentos infantiles y del hogar'Doscientos años después de su primera edición, los Cuentos infantiles y del hogar recopilados por los hermanos Grimm supera el éxito disparatado de bestsellers: se han traducido a más de 170 idiomas, han salido en versiones innumerables y han inspirado cientos de películas cuya factura oscila entre los dibujos animados de Disney y hasta la pornografía dura.
En el Museo Hermanos Grimm de Kassel (Alemania) se guardan los manuscritos de estos Cuentos infantiles y del hogar, editados por primera vez en Berlín el 20 de diciembre de 1812, que desde 2005 son Patrimonio de la Humanidad. Calculan en Kassel que, en total, estas historias han alcanzado una tirada de “bastante mayor a los mil millones” de ejemplares. Románticos, violentos y pedagógicos, los cuentos de los hermanos Grimm son una especie de quinta esencia alemana.
Los hermanos Jacob (1785-1863) y Wilhelm (1786-1859) empezaron a recopilar cuentos en 1806, el mismo año en que Napoleón derrotó a los prusianos en Jena y entró con sus tropas en Berlín para liquidar el antiguo régimen.
Los Grimm vivían en Kassel con la modestia de unos jóvenes burgueses, huérfanos de padre y recién licenciados en derecho. Al año siguiente, la ciudad se convertiría en la capital del reino de Westfalia, creado por Bonaparte para su hermano Jerónimo. Ellos siguieron recopilando sus cuentos con ayuda de amigos y conocidos. Pero no viajaron, como se dice a veces, por la Alemania estremecida por los cambios del siglo y las guerras del Primer Imperio napoleónico. Escuchaban a viejas modistas, vendedoras, soldados y campesinos en las tabernas o en los mercados de su ciudad. Sobre todo de la familia del farmacéutico Wild y de las hermanas Hassenpflug, así como del dragón (soldado de caballería) Johann Friedrich Krause. Después de seis años de transcripciones, arreglos estilísticos y limpiezas formales, el primer tomo de sus cuentos salió el mismo año de la Constitución de Cádiz.
Para la segunda parte, que salió en 1814, ganaron la colaboración de las familias nobles Haxthausen y Droste Hülsoff, así como de la notable cuentista y verdulera Dorothea Viehmann, una viuda de un sastre que impresionó a los hermanos porque era capaz de repetir sus cuentos siempre con las mismas palabras.
La primera edición no fue un éxito. En medio de aquellas guerras y convulsiones políticas que cambiaron el mapa europeo, ni las brutalidades que describían los hermanos Grimm ni su prolijidad filológica contribuyeron a la fama de Rapunzel, Cenicienta o del sastrecillo valiente. Holger Ehrhardt, germanista de Kassel que ocupa la cátedra Grimm, sostiene que la enorme repercusión de los cuentos en el imaginario de generaciones de niños comenzó cuando los hermanos incluyeron ilustraciones en la “edición pequeña” de 1825. Se basaba en la segunda edición de los cuentos, que data de 1819. Wilhelm Grimm, el más afecto a la poesía de los dos, trabajó en el lenguaje de los cuentos y les dio su tono romántico y accesible para los niños.
Después de la II Guerra Mundial comenzaron las críticas a los cuentos como una “escuela de crueldades”. La bruja asada viva, su antropofagia frustrada, el abandono de los niños desamparados o su condena a muerte dictada por el mismísimo Dios para terminar con su terquedad disgustaron a algunos niños y a muchos educadores.
Puntual para este aniversario, la ministra de Familia Kristina Schröder lamentó el jueves en una entrevista al semanario Die Zeit el “sexismo” de los cuentos de Grimm. La democristiana pertenece al sector conservador de la CDU de Angela Merkel, que adoptó unas medidas muy criticadas por no promover el acceso de las mujeres al mercado laboral, pero sin embargo los cuentos la inquietan y asegura que solo se los leerá a su progenie “dosificados”.
Es de esperar que las autoridades culturales alemanas tambien dosifiquen a su vez las cenicientas y las blanca nieves del “año Grimm” 2013, para el que se han planeado diversas actividades en el país. Los Grimm, además de cuenta cuentos, fueron lingüistas eminentes y pasan por fundadores de la germanística. Iniciaron el proyecto de un colosal Diccionario Alemán en el que solo llegaron con vida hasta la palabra frucht (fruto o fruta). Este diccionario conocido afectuosamente como El Grimm, este monumento a la legua alemana concluyó en 1961, 123 años después de que Jaco y Wilhelm lo comenzaran. Tiene 32 tomos.
Los hermanos Grimm eran demócratas y abogaban por la unificación del puzle germánico del Ochocientos en un solo Estado nacional. Colaboraron en la redacción alemana de los Derechos Humanos. Tras mudarse a Göttingen para asumir sendas cátedras a partir de 1830, escribieron textos políticos que les costarían el exilio del reino de Hannover en 1837. Jacob fue diputado de la Asamblea Nacional de Fráncfort en el año revolucionario 1848.
Siempre juntos pese a la boda de Wilhelm con Dorothea Wild en 1825, vivieron sus últimos 20 años en Berlín, que era la capital del reino de Prusia. Alemania dedicó a su memoria un gran número de calles, escuelas, premios y el último billete de mil marcos. -
AutorEntradas
- Debes estar registrado para responder a este debate.