Saludos a todos.
Me llamo Isabel y soy traductora.
He estado buscando una expresión para un artículo que estoy traduciendo, la expresión es "anillamiento del cañon" y hay anillamiento de primer grado, de segundo grado y de tercer grado. En la busqueda de Google, ha aparecido vuestro foro.
Entiendo lo que le ocurre al fusil, lo que no puedo encontrar en ningún sitio o diccionario el equivalente en Inglés o en otros paises de habla castellana.
Yo sé que esta no es la finalidad del foro, pero les agradecería muchísimo vuestra ayuda por esta vez.
Un saludo a todos y muchas gracias,
Isabel
Hola Isabel, Bienvenida!!!
El fenómeno de anillado de cañón se lo conoce en ingles como Bulge Barrel ó Barrel Bulge (ambas expresiones he leído), algun autor escribe "O-ring Barrel" Pero el termino mas utilizado es el otro.
Mi inglés no es extraordinario, apenas me alcanza para leer decentemente, pero es el termino que mas veces he leído referente a este problema.
Espero haberte dado (si no la solución) aunque sea un pista.
PD: Voy a mover tu post al area de presentación.
Saludos desde Rosario, Argentina
Presumiendo ser el 1º Socio Honorario de la S.T. T.D.P.
Tomate©
q=)
Muchisimas gracias!!!!
Realmente me has salvado. No tenía ni idea.
Saludos,
Isabel
bienvenida al foro Isabel , estas en tu casa
Hola Isabel, Bienvenida a la familia. Dedusco por tu busqueda que estas traduciendo algun documento o libro relacionado con armas, en nuestra web encontraras siempre el apoyo para cualquier duda que tengas.
Nuevamente se confirma que nuestra web es una fuente de consulta y lectura para muchas personas, es por eso que debemos hacer el maximo esfuerzo para proyectar nuestra mejor imagen, la mejor fora es respetar las normas del foro.
Saludos.
Una dama bienvenida al foro isabel siéntete como en tu casa.
73 Cordiales
Esperamos termines tu articulo y lo podamos conocer.
Bienvenida a esta tu casa, se que aquí encontraras respuestas a tus consultas.
bien venida al foro